Strokkur

Revista cultural, bilingüe (y prolífica) sobre Islandia / Revue culturelle, bilingue (et prolifique) sur l’Islande


Número 21: noviembre de 2010 -febrero de 2011 / Numéro 21: novembre 2010-février 2011


Issn: 1989 3442

 
 

Les thés brûlants, la nuit précoce, attributs d’un automne qui va plongeant ses racines dans le repli des longues soirées, n’ont de saveur qu’affinées de suaves lectures, ou bondissantes : ainsi du roman d’Ólafur Gunnarsson, “ La Hache et la terre ”, dont nous rendons compte à nos lecteurs tant franco qu’hispanophones, espérant une fois encore que ces derniers iront frapper, de leur dure poigne de farouches défenseurs de la littérature islandaise, aux portes des éditeurs pris dans les glaces de la lenteur, la traduction en espagnol n’existant pas encore ; ainsi des habituelles “ Nouvelles ”, toujours piquantes ; ainsi encore d’une relation fort instructive sur le climat en Islande, objet de tant de craintes et d’interrogations qu’il finit par paraître insolite comme un mystère. Les rédacteurs de “ Strokkur ” laisseront, enfin, la parole à Guðbergur Bergsson, dont la plume sensible suit les méandres de ce bel objet poétique qu’est “ Provence í endursýn ”, recueil de poèmes de Sigfús Daðason.

El té caliente, las temprana caída de la luz, atributos de un otoño que hunde sus raíces en el refugio de las largas noches, solo pueden apreciarse si se ven refinados con dulces o apasionantes lecturas: es el caso de la novela de Ólafur Gunnarsson, “El hacha y la tierra”, de la que hacemos una reseña tanto para nuestros lectores francófonos como para nuestros lectores hispanohablantes, esperando una vez más que estos últimos golpeen las puertas de unos editores atrapados por el hielo de la demora (aún no se ha hecho una traducción al español); es también el caso de nuestras habituales “noticias”, siempre estimulantes; o de la instructiva explicación acerca del clima islandés, objeto de tantos temores y dudas que ha terminado por parecernos insólito e incluso misterioso. Los redactores de “Strokkur” darán la palabra, finalmente, a Guðbergur Bergsson, cuya pluma sensible sigue los meandros de ese hermoso objeto poético titulado “Provence í endursýn”, libro de versos de Sigfús Daðason.

 

PRÉSENTATION / PRESENTACIÓN